Tanque
els ulls i
escolte. Per la banda esquerra: motors de camions van i venen per
l'autopista, immensos camions que fan tremolar l'asfalt
fins les
entranyes.
També
hi ha el
so
dels
cotxes, amb
tantes
marques i
models amb
què han inundat el
mercat que
he
deixat de reconèixer
pel
grinyol del seu motor.
De tant en tant també passen motos: grans, potents, desafiants, a
cavall de motoristes de vestits embotits i cascs irrecognoscibles,
incrustats
en el seu seient com un tot inseparable.
Per
la banda dreta, afine l'oïda: veus i musiques es barregen,
llunyanes;
impossible
precisar si provenen
d'una
ràdio
o d'un
aparell de
televisió.
Més a prop meu, cotxes aparcats amb gent
pels voltants
que
omplen l'espai de
converses
sense sentit, difícils
de
discernir; de
tant en tant un motor que arriba,
aparca,
para: veus que baixen,
es mouen, caminen amunt i avall, s'allunyen;
tot
seguit
un
motor s'engega,
han
pujat les veus,
s'han
tancat
les portes,
el
llenguatge
emmudeix,
s'ha
posat
en marxa, comença
a rodar, de
dreta
a
esquerra, s'allunya
buscant de nou el
riu de
l'autopista.
Respire, lentament, assossegadament. El cor que fa no res bategava amb intensitat s'aquieta.
Com un fregament imperceptible, una suau brisa m'ha acarona la pell dels braços nus; res no es mou, ni una fulla, no fa ni un bri de vent. Respire, lentament, assossegadament; de nou la brisa, el fregadís a tocar de pell. Als llavis un lleu somriure. Respire més lentament, més assossegadament.
La
première tassa humecte mes lèvres et ma gorge, la seconde brise ma
solitude, la troisième fouille mes entrailles à vif mais n'y trouve
que quelque cinq mille volumes d'étranges idéogrammes. La quatrième
provoque une légère suée et tous le mal de la vie s'évacue par
mes pores. À la cinquième, je suis purifié; la sixième m'emporte
au royaume des immortels. La septième tasse – ah, mais je n'en
puis plus! Je ne sens plus qu'un souffle
de vent frais qui gonfle mes manches. Oú est Horaisan? Laissez-moi
chevaucher cette brise légère qu'elle m'emporte au loin!
Okakura
Kakuzô, Le livre du thé. Traduit de l'anglais par Aurélien Clause.
Illustré d'estampes de Katsushika Hokusai.
Syncronique Éditions, 2013.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada