dilluns, 27 de novembre del 2023

A una flor de tardor

 

 

 ELOGI A UNA FLOR DE TARDOR


Més enllà de la posta de l'hostal

Un pont en ruïnes

Una flor desclosa

Solitària,  en l'abandó

Trista quan la nit s'apropa

I més encara als capricis del vent i de la pluja


Aquesta flor no vol rivalitzar en bellesa

    amb la primavera

La gelosia de les altres flors la deixen indiferent

Una vegada ha caigut en el fang

Ella, esdevé pols

El seu perfum, malgrat tot, resta intacte.


Lu You (1125-2010)

 

 

Estacions. Poemes de les dinasties Tang i Song. Traduïts del xinès per Shi Bo. Amb cal·ligrafies de Shi Bo. Traducció catalana de Núria Periago. Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2005

dimecres, 15 de novembre del 2023

Versos per a un novembre anòmal


Oliverars

 

Apressa’t al fred del silenci.

Les veus adés assolellades fugen

cap a l’obaga mentre

la llum malalta d’aquest vespre

de tardor les acaça.

Ja ha madurat la pena

que covava a la clofolla dels dies

i ara és temps de collita.

Els ocells deixen caure a terra

el pes dels càntics secallosos,

quines andròmines agitades pel vent.

Als camins d’entolla un deix de ferida

i els peus se t’entrebanquen amb paraules

foraviades en un laberint

d’exilis. El bosc et mira de fit

a fit des de les seues pàgines en blanc

que et són refugi i també, cel·la.

Mires oliverars, els camperols

que estenen xarxes

sobre la terra humida.

Amb les mans fredes munyen el brancatge.

Cullen silencis.

 

Úter. Josep Maria Balbastre. 19è Premi de Poesia Josep Maria Ribelles. Vila de Puçol. Onada Edicions.com