divendres, 24 d’abril del 2026

Llibre perdut & llibre trobat . Benvingut sigues


 

He perdut un llibre. Ja sé que no passa res perdre un llibre. Si ho pense bé no té importància. Qui sap si me’n faltarà algun altre i no me’n recorde. El  cas és que el llibre que he perdut o millor dit que no trobe, el buscava i no l’he trobat on hi ha la resta de llibres del mateix autor. Un dia vaig sentir la necessitat de rellegir-lo i el vaig trobar a faltar. El llibre en qüestió es titula Fraises i l’escriptor li diuen Joseph Roth. És un llibre menut i prim, les tapes són negres on només destaquen les lletres del títol i l’autor en roig. El vaig comprar en Vanne en un viatge que vam fer l’any 2015. Recorde la llibreria. Recorde que a la porta hi havia un grup de músics joves tocant el violí. Recorde que la gent s’aturava a escoltar-los i de tant en tant els posava alguna moneda al recipient que havien deixat al terra. Recorde que la catedral estava prop. Recorde que feia un dia assolellat.

Després d’uns quants dies de buscar-lo, finalment he decidit dedicar un temps per a la recerca, aquesta vegada amb profunditat. M’he plantat en una escala de mà i he començat a mirar detingudament tots els llibres començant per la primera lletra de l’abecedari. La r de Roth és quasi del final, però per si de cas se m’ha traspaperat en qualsevol moment i l’he col·locat on no devia he començat per la A, fins que he arribat a Z. Res. No està. A continuació m’he dedicat a mirar pels altres mobles on també hi ha llibres. També he mirat una col·lecció que tinc a mitges de Clàssics moderns de l’editorial Viena, tampoc.

En la meua recerca he descobert llibres que no recordava haver comprat i m’he dit que era una bona ocasió per tindre’ls en compte. Però no, la meua prioritat era trobar-lo o tornar-me’l a comprar. He començat a mirar pàgines de llibres d’ocasió i me n’ha eixit una en Alemanya i l’altra per les Illes Canàries. Buf ! ni pensar-ho de demanar-lo tant lluny. En castellà n’hi ha una traducció, però no m’interessa, jo vull el meu, en francès, que és com me’l vaig llegir. Manies, direu, però les manies no les curen els metges, diu el refrany.

Estava furiosa. No creia haver-li’l deixat a ningú i menys en francès. Ja a poqueta nit, se m’ha ocorregut canviar-me l’anell de dit, és una tonteria, però darrerament això m’ha funcionat per a trobar coses que degut al trasllat de casa se m’han traspaperat i no hi havia manera de trobar. Com que en duc un en cada mà, me’ls he posat els dos al mateix dit, a la mà esquerra.

A l’endemà, tot pensant que era impossible trobar-lo després de l’exhaustiva recerca que havia fet, he intentat traure-me’ls i no ha hagut manera. Aleshores me l’he hagut d’ensabonar com havia fet altres vegades quan se m’havien botit els dits en dies calorosos que no era aquest el cas, però vaja dos anells al mateix dit ja està bé.

Finalment he tancat els ulls i m’he dit que tot i que ja ho havia mirat tot, no estaria de més fer-ho una darrera vegada. Tinc el vici de deixar coses dins dels llibres que després oblide i no recorde haver deixat, això és un problema perquè després no ho puc trobar, per això m’ha vingut al cap que qui sap si havia deixat el llibre dins d’algun altre i no me’n recordava, ja he dit abans que el llibre és menut. He tornat a obrir l’armari on hi ha la col·lecció dels clàssics del segle XX de Viena editorial. La llegenda del sant bevedor va ser dels primers que es van editar. He pujat a l’escala per mirar per darrera vegada i me n’he adonat que la novel·la de Roth quedava un poc botida, cosa que tant ahir com des que estic mirant m’havia passat desapercebut. El cor se m’ha accelerat. L’he tret i ... a dintre hi havia la novel·la que buscava. Voilà!, ben trobada. Ja sé que les coses dins de casa no es perden, simplement les canviem de lloc, i vaja el que costen de trobar.


 

dijous, 23 d’abril del 2026

Dones i lletres a la Vall d’Albaida: Mariló Sanz Mora

Aquest divendres, 24 d'abril, tenim una nova cita amb les

escriptores valldalbaidines amb Mariló Sanz Mora. 

 

Ens veiem a les 19.00 h a la Casa de Cultura a Castelló de Rugat. 

 


 

dissabte, 28 de març del 2026

Cent anys del Nobel de Literatura amb veu de dona: Grazia Deledda


Aquest 2026 es compleixen cent anys, de la concessió del Nobel de Literatura a GraziaDeledda, (Nuoro, 1871-1936), el1926. Era la segona dona des que s’havia instaurat el premi que el rebia, després que el 1909 li l’hagueren donat a Selma Lagerlöf (1858-1940).

Fins fa poc a penes se’n podien trobar, de traduccions, d'aquesta escriptora, sobretot al català, en castellà n’hi havia alguna més, encara que algunes eren bastant antigues, però sembla que les editorials s’estan posant les piles i finalment he pogut aconseguir algunes traduccions que aniré llegint al llarg de l’any. L’estiu passat ja vaig llegir Flor de Sardenya, acabada de publicar, que com les anteriors que havia llegit, La giustizia o La mare, el paisatge que envolta als personatges s’implica de tal manera que una acompanya a l’altra i mai no saps si és el paisatge que parla i sent per mediació dels personatges o són els personatges que transmeten a la natura els seus sentiments.

Fa poc n’he trobat alguna traducció més i he començat per Cosima, una delícia de narració, on hi ha la part més autobiogràfica de l’autora. Llegint-lo m’he vist transportada a finals del segle XIX a la seua illa natal i al poble on va nàixer, Nuoro. Hi ha la veu de la xiqueta amb a penes sis o set anys que recordarà algunes coses fins que arriba l’adolescència i la joventut i com sempre en les seues novel·les no pot faltar el paisatge i la natura que prenen la paraula.


dilluns, 23 de març del 2026

Dones i lletres a la Vall d'Albaida: Noèlia Vidal Calatayud

 


 

 

Feia temps que s'anava gestant un gran projecte entre l'IEVA i la Unitat d'Igualtat de la Mancomunitat de la Vall d'Albaida que donara a conèixer i visibilitzara els noms de les escriptores de la Vall d'Albaida. 


Un projecte que després d'un temps de recerca ha començat el seu camí. El proper dijous, 26 de març s'inaugurarà en la Biblioteca municipal de Salem amb l'escriptora Noèlia Vidal Calatayud.

I, si voleu saber més per on camina aquest projecte podeu visitar l'enllaç següent.

 

 


 

dissabte, 21 de març del 2026

Día mundial de la poesía

copiat des de

 

Foc d’ocell

 

 

La llibertat és una cantata a la llibertat.

Si es creu, o mana creure que és més que un cant,

és perquè tan sols no és un càntic.

La llibertat també ha de ser una cançó de poble.

La llibertat no és, just dura el temps en una rosella dels Segadors.

 

 

Qui cala foc a l’ocell del desig és el misteri.

El misteri de l’amor és el temps,

com el misteri de la llibertat és el temps que dura el seu cant,

perquè l’amor fet i la llibertat són el mateix càntic.

 

 

El plaer de l’amor fet és una cantata a l’amor.

No és l’amor. La llibertat és just un himne a la llibertat.

No és la llibertat. Veig que no ho creus. Saps per què?

Tu voldries ser lliure, però que no et passés res,

i res és massa poc, talment com tot són massa coses...

 

 

Blai Bonet

Poesia completa, 2014 [Cant de l’arc, 1979]